Pages

29 décembre 2022

Quand Prosper Mérimée est traduit en lituanien !

Le célèbre écrivain, historien et archéologue français Prosper Mérimée (1803-1870) est surtout connu en Lituanie pour avoir écrit au XIXe siècle la seule fiction française se déroulant en Lituanie. Il s’agit de sa nouvelle Lokis. Pourtant, ce texte est révélateur de la confusion en France des identités russe, polonaise et lituanienne dans l’histoire et la culture de ce pays, surtout à l’époque où Mérimée rédigea sa nouvelle. La traduction du récit en lituanien fut donc particulièrement délicate et ce n’est pas moins de cinq traducteurs, à différentes époques de l’histoire de la Lituanie (époque tsariste, indépendance de l’entre-deux-guerres, annexion soviétique, rétablissement de l’indépendance), qui se sont évertués à traduire fidèlement le texte, tout en tentant d’apporter des corrections à ce qu’ils considéraient comme des « erreurs » de Mérimée. C’est tout le mérite d’Ingrida Bakutytė, docteure en littérature de l’Université de Leyde, de nous avoir décrit cet intéressant processus éditorial dans son article intitulé « La nouvelle Lokis de Prosper Mérimée et son accueil en Lituanie par ses traductions » paru dans le dernier numéro des Cahiers Lituaniens.

Pour accéder au texte intégral de l’article :
http://www.cahiers-lituaniens.org/BAKUTYTE-Lokis-n-21-2022.pdf