Kaléidoscope de la poésie lituanienne à la radio
Pour la troisième année successive, la radio associative
multiculturelle de Bruxelles Radio Panik
a diffusé une émission de poésie consacrée à la Lituanie. Dans ce 23e
épisode de ‘La poésie, et alors ?’ diffusée en direct ce 23 septembre
2020, ont été lus de Daiva Čepauskaitė, Poésie
- Poezija (traduction
de D. Sakalauskaitė et N. Barrière, in : Coeurs
ébouillantés : 17 poètes lituaniennes contemporaines, Ed.
l'Harmattan, 2012), de Elena Karnauskaitė, Le mois
d'août à Palanga - Rugpjūtis
Palangoje (traduction de D. Sakalauskaitė et N. Barrière, in : Coeurs ébouillantés),
de Giedrė Kazlauskaitė, "De haut en bas les
lettres..." - "Į apačią raidės..." (traduction de J.-B. Cabaud
et A. Selena, in : Europ’oètes,
Lituanie, Editions Bruno Doucey, 2016), de Judita Vaičiūnaitė, Le téléphone sous le ficus - Telefonas po fikusu (traduction d’Ugne
Karvelis, in Le croquant, n°22,
1997), de Giedrė Kazlauskaitė, Conversation
avec le Gaon de Vilnius - Pokalbis su
Vilniaus Gaonu (traduction de Jean-Claude Lefebvre et Liudmila
Edel-Matuolis, in : Cahiers
lituaniens, n°18, 2019). Merci à Anna Ayanoglou de nous avoir, à nouveau, fait
connaître dans cette émission qu’elle co-anime.
https://www.radiopanik.org/emissions/et-la-poesie-alors-/kaleidoscope-poesie-lituanienne/
Libellés : Ayanoglou, Cepauskaite, Edel-Matuolis, Karnauskaite, Karvelis, Kazlauskaite, Lefebvre, poésie, Sakalauskaite, Vaiciunaite
<< Home