30 juin 2024

Cahiers Lituaniens : le n°22 vient de paraître !

Dès son premier numéro paru en 2000, soit un an avant que l’UNESCO ne l’inscrive sur la liste du patrimoine culturel immatériel de l'humanité, les Cahiers Lituaniens avaient choisi de faire figurer une croix lituanienne sur sa couverture, à la droite de son titre. Dès le départ, il apparaissait indubitable à l’éditeur que l’art des croix symbolisait l’identité nationale lituanienne, après avoir été le signe d’une foi religieuse comme Skaidrė Urbonienė en fait la démonstration dans ce numéro. Par ailleurs, si Ona Aleknavičienė avait traité la vision des Lituaniens qu’avait Emmanuel Kant en 2021, Christophe Didier aborde cette fois les derniers mots du grand philosophe prussien à travers un don de Königsberg à la Bibliothèque nationale et universitaire de Strasbourg. Comme nous l’apprend Vilma Bukaitė, c’est à travers la question des frontières lituaniennes avec la même Prusse-Orientale, discutée lors de la Conférence de la paix à Versailles en 1919, que la Lituanie a de nouveau été propulsée sur la scène politique internationale, après 150 ans d’absence sous le joug russe.

Deux autres textes dans le domaine de l’art complètent le numéro : celui sur l’incroyable collection Bellotto de Louis-Henri Bojanus, qui, sans le départ pour raison de santé du naturaliste, aurait pu rester à Vilnius ; et l’article de Rasa Žukienė consacré à quatre artistes lituaniens ayant fui l’occupation soviétique en 1945 pour se réfugier à Paris où ils vécurent et travaillèrent, doublement inspirés par la France et le souvenir de leur terre natale : Vytautas Kasiulis, Pranas Gailius, Žibuntas Mikšys et Antanas Mončys.

Bouclons cette brève présentation par le dessin de couverture de ce numéro, intitulé Le voleur de Lune. Nous le devons à Ula Rugevičiūtė Rugytė, une jeune dessinatrice lituanienne, qui poursuit actuellement des études d’art à Strasbourg après avoir déjà illustré des ouvrages parus en Lituanie. Peut-on l’interpréter comme une allégorie de l’agression russe contre l’Ukraine et l’Europe démocratique ? Devant des spectateurs médusés mais presque amorphes, un personnage dans l’ombre mais qui ne masque pas son visage s’enfuit en emportant la Lune, gardienne pour les uns de nos souvenirs profonds, symbole pour d’autres de notre imaginaire ou de notre futur !

Pour découvrir la revue : http://www.cahiers-lituaniens.org


Libellés : , , , , , ,

23 décembre 2014

Cahiers Lituaniens : Miksys et Venclova à l'affiche

Le 13e numéro des Cahiers Lituaniens vient de paraître. Ce numéro a l’immense privilège d’accueillir les bonnes feuilles de l’ouvrage « Vilnius » du grand écrivain et poète lituanien Tomas Venclova que la maison Circé, l’éditeur strasbourgeois de l’édition française, a aimablement autorisé Alsace-Lituanie à révéler avant sa parution en 2015. Ces feuilles côtoient un texte très érudit de Marie-France de Palacio, coauteur du remarquable Eden lituanien et Babylone française (Classiques Garnier), sur le personnage romantique d’Emilie Plater, considérée comme héroïne nationale tant en Lituanie qu’en Pologne et comparée par Adam Mickiewicz à Jeanne d'Arc. La partie biographique de cette livraison comprend par ailleurs un texte sur l’artiste lituanien Žibuntas Mikšys, décédé en 2013 à Paris, où il vécut pendant près de cinquante ans, et dont plusieurs de ses œuvres illustrent cette édition – y compris la couverture. Cette partie est complétée par une contribution sur le médecin missionnaire Ferdinandas Bendoraitis, formé à Paris et à Strasbourg, et dont la passion des ex-libris a permis également d’embellir ce cahier. La mémoire du grand-duché de Lituanie en Biélorussie fait l’objet d’une synthèse des travaux qu’a menés sur le sujet Anna Zadora, une chercheure associée aux universités de Strasbourg et de Genève. Ce numéro comprend également deux textes relatifs aux liens avec la Lituanie de Jean-Emmanuel Gilibert et Anton de Bary. Enfin, comme de tradition, il s’achève avec une petite sélection de poèmes – cette fois de Donaldas Kajokas – présentée en lituanien et dans une traduction de Jean-Claude Lefebvre et Liudmila Edel-Matuolis, et précédée d’une introduction à la vie et l’œuvre du poète par Eglė Kačkutė.
http://www.cahiers-lituaniens.org/alsace_lituanie/commande.htm

Libellés : , , , , ,